Occupational Therapy New Zealand Whakaora Ngangahau Aotearoa - » Language Resources/Rauemi Reo

Language Resources/Rauemi Reo

Links to visit leading language resources: 

Te Taura Whiri i te Reo Māori/The Māori Language Commission: http://www.tetaurawhiri.govt.nz/te-reo-maori/learning-te-reo-maori-resources/

Te Pou o te Whakaaro Nui: https://www.tepou.co.nz/uploads/files/Te%20Reo%20Hapai/Te%20Reo%20H%C4%81pai%20-%20The%20Language%20of%20Enrichment.pdf  

Links to find more common phrases:

NZ History: https://nzhistory.govt.nz/culture/maori-language-week/100-maori-words

Victoria University of Wellington: https://www.victoria.ac.nz/maori-at-victoria/ako/te-reo-at-victoria/maori-greetings-and-phrases

TKI (Te Kete Ipurangi): https://hereoora.tki.org.nz/Teachers-notes/Useful-language-for-the-classroom

Glossary of terms/phrases we commonly use at Occupational Therapy New Zealand/ Whakaora Ngangahau Aotearoa (OTNZ/WNA) (Māori/English):

  • Kia Ora = Hello
  • Whānau = Family
  • Waiata = Song (noun) (click here for our OTNZ-WNA song)
  • Whakaora Ngangahau = Occupational Therapy

Whakaora means to restore to health and ngangahau is an adjective meaning – active, spirited, zealous. In choosing this translation, the Maori Language Commission is conveying the idea of reawakening, or restoring to health one’s activeness, spiritedness and zeal – occupational therapy.*

  • Kaiwhakaora Ngangahau = Occupational Therapist.*
  • Kākano rua (modifier) = Bicultural**
  • Kākanorua (noun) = Bicultural**
  • Tikanga rua (noun) = Biculturalism**
  • Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi
  • Tangata Whenua = People of the Land.

In the context of our treaty relationship governance model, it is a generic term we use for Māori comprising those with mana whenua responsibilities – Māori who are tied culturally to an area by whakapapa and whose ancestors lived and died there; together with taura here – Māori who are resident in an area but who belong to waka and tribes from other parts of Aotearoa/New Zealand.

  • Tangata Tiriti = People of the Treaty.

In the context of our treaty relationship governance model, it is a generic term we use to describe people whose rights to live in Aotearoa/New Zealand derive from Te Tiriti o Waitangi and the arrangements that the Crown has established under a common rule of law and the equity provisions of Article 3 of Te Tiriti.

  • Taura here = Kinship link***
  • Whakapapa =  Geneaology***
  • Mana Whenua = Power from the land (also signifying responsibility to care for the land)***
  • Māori = Indigenous/Native (coined during early Pākeha contact to distinguish between Māori and Pākeha/colonisers) ***
  • Pākeha = Foreign (relating to those in Aotearoa originating in foreign lands)**
  • Aoteroa = New Zealand**

 

 

*Translation expertiseHohepa MacDougall Kaiwhakamaori / Translator, Te Taura Whiri i te Reo Maori / Maori Language Commission (2010).

** Translations as found on https://maoridictionary.co.nz/

***(NB: has various meanings depending on context – this is the relevant definition for our context)