Language Resources/Rauemi Reo
Links to visit leading language resources:
Te Taura Whiri i te Reo Māori/The Māori Language Commission: http://www.tetaurawhiri.govt.nz/te-reo-maori/learning-te-reo-maori-resources/
Links to find more common phrases:
Victoria University of Wellington: https://www.victoria.ac.nz/maori-at-victoria/ako/te-reo-at-victoria/maori-greetings-and-phrases
TKI (Te Kete Ipurangi): https://hereoora.tki.org.nz/Teachers-notes/Useful-language-for-the-classroom
Glossary of terms/phrases we commonly use at Occupational Therapy New Zealand/Whakaora Ngangahau Aotearoa (OTNZ/WNA) (Māori/English):
- Aoteroa = New Zealand**
- Ata mārie = Good morning**
- Kaiwhakaora Ngangahau = Occupational Therapist.*
- Kākano rua (modifier) = Bicultural**
- Kākanorua (noun) = Bicultural**
- Karakia (noun) = Prayer/incantation**
- Kawepūrongo = News**
- Kia Ora = Hello
- Mana Whenua = Power from the land (also signifying responsibility to care for the land)***
- Māori = Indigenous/Native (coined during early Pākeha contact to distinguish between Māori and Pākeha/colonisers) ***
- Meri Kirihimete = Merry Christmas
- Ngā mihi o te kirihimete me te tau hou = Merry Christmas and a Happy New Year
- Ngā mihi o te tau hou = Happy New Year
- Pākeha = Foreign (relating to those in Aotearoa originating in foreign lands)**
- Pānui =
- (noun) = Announce/Public notice**
- (verb) (-hia/-tia) = To read/To announce or notify**
- Tangata Whenua = People of the Land.
- In the context of our treaty relationship governance model, it is a generic term we use for Māori comprising those with mana whenua responsibilities – Māori who are tied culturally to an area by whakapapa and whose ancestors lived and died there; together with taura here – Māori who are resident in an area but who belong to waka and tribes from other parts of Aotearoa/New Zealand.
- Tangata Tiriti = People of the Treaty.
- In the context of our treaty relationship governance model, it is a generic term we use to describe people whose rights to live in Aotearoa/New Zealand derive from Te Tiriti o Waitangi and the arrangements that the Crown has established under a common rule of law and the equity provisions of Article 3 of Te Tiriti.
- Taura here = Kinship link***
- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi
- Tikanga rua (noun) = Biculturalism**
- Waiata = Song (noun) (click here for our OTNZ-WNA song)
- Whakapapa = Geneaology***
- Whānau = Family
- Whakaora Ngangahau = Occupational Therapy
- Whakaora means to restore to health
- Ngangahau is an adjective meaning – active, spirited, zealous.
- In choosing this translation, the Maori Language Commission is conveying the idea of reawakening, or restoring to health one’s activeness, spiritedness and zeal – occupational therapy.*
*Translation expertise: Hohepa MacDougall – Kaiwhakamaori/Translator, Te Taura Whiri i te Reo Maori/Maori Language Commission (2010).
** Translations as found on https://maoridictionary.co.nz/
***(NB: has various meanings depending on context – this is the relevant definition for our context)